Investigating the Phono-Semantic Function in the Translations of Ṣaḥīfah Sajjādīyah (based on the Translations of Garmārūdī, Ilāhī Qumshiʿī, Āyatī)

Document Type : The scientific research paper

Author

Member of the Faculty of Arabic Language and Literature, Payam Noor University, Tehran, Iran

Abstract

In every language, there is always a consistent relationship between sound and meaning and the way phonemes are used in inducing concepts. In the science of linguistics, there is a field called "phono-semantic" based on the coexistence of the phonetic structure of words and the correspondence between sounds and meanings. And in translation as an inter-linguistic and communicative act, it is very important to pay attention to the form of the source text to convey the meaning. The prayers of Imam Sajjad (AS) in the blessed book of Ṣaḥīfah Sajjādīyah are full of pure concepts for worshipping God and have a pleasant and soulful music that has been translated by translators into different languages. In the supplications of Ṣaḥīfah Sajjādīyah, the details of the phonetic level are difficult to translate due to the special features of listening. Therefore, in addition to conveying the meaning, the translator should also pay attention to the phonetic features of the words. In this literary essay, with the analytical descriptive method, the author has criticized four levels of phono-semantic: alliteration, minimal pairs, word plays and rhythm in three translations by Sayyid ʿAlī Mūsawī Garmārūdī, Ilāhī Qumshiʿī and Abdul Muḥammad Āyatī.
 

Keywords

Main Subjects


Article Title [Persian]

بررسی کارکرد آوامعنایی در ترجمه‌های صحیفه سجّادیه (با تکیه بر ترجمه‌ ‌گرمارودی، الهی قمشه‌ای، آیتی)

Author [Persian]

  • زهرا نادعلی
عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه پیام نور، تهران، ایران
Abstract [Persian]

همواره در هر زبانی میان آوا و معنا و شیوه به‌کارگیری واج‌ها در القای مفاهیم، ارتباط منسجمی برقرار است، در علم زبان‌شناسی عرصه‌ای با عنوان آوا‌معنایی « phono-semantic» برپایه همنشینی ساختار آوایی واژه‌ها و همخوانی آواها با معانی وجود دارد و در ترجمه به عنوان یک عمل بینازبانی و ارتباطی ضرورت توجّه به صورت متن مبدأ برای انتقال معنا بسیار حائز اهمیّت می‌باشد. دعاهای امام سجّاد (ع) در صحیفه مبارکه سجّادیه سرشار از مفاهیم ناب برای راز و نیاز با پروردگار و موسیقی دلنشین و روح انگیزی است که توسط مترجمان به زبان‌های مختلفی ترجمه شده است. در ادعیه صحیفه سجّادیه ریزه‌کاری‌های سطح آوایی آن بنابر ویژگی‌های خاصّ شنیداریش سخت تن به ترجمه می‌دهد از همین رو مترجم علاوه بر انتقال معنا، می بایست بر ویژگی-های آوایی واژگان نیز توجّه داشته باشد. نگارنده در این جستار ادبی با روش توصیفی تحلیلی، چهار سطح آوامعنایی: هم صامتی و هم‌گونی آوایی(Alliteration)، جفت‌های کمینه (( minimal pairs، تجنیس و بازی‌های کلامی(word plays) و وزن (rhythm) را در سه ترجمه از سیّد علی موسوی گرمارودی، الهی قمشه‌ای و عبدالمحمّد آیتی مورد نقد و بررسی قرار داده است.

Keywords [Persian]

  • آوا
  • ترجمه
  • معنا
  • صحیفه سجّادیه
  • ساختار
Abul Fadāʼ (2004). Al-Kannāsh fi Fannī
al-Ṣarf wa al-Naḥw, the research of Rīyāḍ
ibn Ḥasan Al-Khawwām. the first and
second volumes. Beirut: Al-Maktabah AlʿAṣrīyah.
Alavi Moghadam, Mahyar (1998).
Theories of contemporary literary criticism
(formalism and structuralism). Tehran:
Samt. first edition.
Anis, Ibrahim (1995). Phonetics of the
Arabic language. translated by Abolfazl
Gholami, and Safar Sefid Rou. Tehran:
Uswah Publications.
Al-Astarābādī, Al-Raḍī (1978). Sharh
al-Kifāyah. Research: Yusuf Hassan Omar.
Tehran: Al-Ṣādiq Foundation Charters.
Āyatī, Abdul Muḥammad (1993).
Ṣaḥīfah Sajjādīyah. Tehran: Soroush
Publications. first edition.
Bālqāsim, Dafah (2009). "Examples of
the sound miracle in the Holy Qur'an".
General Journal of Humanities and Social
Sciences. Mohammad Khuzira Buskara
University. No. 5. pp. 43-79.
Bijan Khan, Mahmoud (2005).
Phonology of Optimism theory. Tehran:
Samt.
Ghahrmani-Nejad Shayeq, Baha’uddin
and Javeri, Mohammad Javad (2015).
"Examination of the verbal and artistic
miracles of the Holy Qur’an and its
relationship with the phono-semantic".
Qur'anic Literary Research Quarterly. 4th
year. 3rd issue. pp. 127-155.
Ghanīmī Hilāl, Muḥammad. (1987). AlAdab al-Muqārin. Beirut: Dar al-’Awda.
third edition.
Gharib, Rose. (1999). Criticism based
on aesthetics and its influence in Arabic
criticism. translated by Najma Rajaʿee.
Mashhad: Ferdowsi University Press and
Foundation.
Haqshenas, Ali Muhammad (2008).
Phonetics. Tehran: Agah Publications.
Haqshenas, Ali Muhammad. (2001).
Phonology of Persian language. Tehran:
Agah.
Ḥarrī, Abulfaḍl (2008). "Enchantment
of sound and meaning in the opening
prayer of the new year as a literary work".
University of Tehran Journal of Foreign
Languages Research. No. 43. pp. 71-93.
Ḥarrī, Abulfaḍl (2010). "Studying
structural and functional levels;
Enlightening translation of the Holy
Qur’an". Book Mah Din magazine. No.
164. pp. 55-69.
Ḥasan, Muḥammad Abdul Ghanī
(1997). The art of translation in Arabic
literature. translated by Abbas Arab.
Mashhad: Astan Quds Razavi Publications.
Ilāhī Qumshiʿī, Ḥusayn (2008). Ṣaḥīfah
Sajjādīyah. Tehran: Payk-e-Quds
Publications. first edition.
Imāmī, Karīm (1993). From the low and
high translation of seven articles. Tehran:
Nilufar Publications. first edition.
Jurjānī, Abdul Qāhir (1982). Asrār alBalāghah. translated by Jalīl Tajlīl. Tehran:
Ministry of Education.
Majd Faqihi, Mohammad Ali (2006).
Introducing the Ṣaḥīfah Sajjādīyah. Qom:
World Center for Islamic Sciences.
Curriculum Planning and Compilation
Office.
Mallah, Hossein Ali (1988). The link
between music and poetry. Tehran: Space.
Manafi Anari, Salar (2008).
"Comparative and Analytical Study of Two
English Translations of Ṣaḥīfah
Sajjādīyah". Language and Literature
Quarterly. No. 35. pp. 111-129.
Mir Emadi, Seyyed Ali (1990).
Translation theories and the difference
between written and simultaneous
translation. first edition. Tehran:
Baharestan Publications.
Mir Qaderi, Seyyed Fazlullah (2011).
the literature of the sayings of Imam Sajjad
(AS) and the Ṣaḥīfah Sajjādīyah. Isfahan:
Qaʿimiyah Digital Publications. first
edition.
Mishkat Al-Dini, Mahdi (1995).
Phonetic construction of language.
Mashhad: Ferdowsi University of
Mashhad.
Mūsawī Garmārūdī, Sayyid ʿAlī (2013).
Ṣaḥīfah Sajjādīyah. first edition. Tehran:
Hermes Publications.
Natel Khanlori, Parviz (1982). Rhythm
of Persian Poetry. Tehran: Tus
Publications. 4th edition.
Nazemiyan, Reza (2007). The art of
translation (Arabic-Persian). Tehran:
Payam Noor University. first edition.
O'Grady, William; et al (2005).
Contemporary Linguistics: An Introduction
(5th ed.). Bedford/St. Martin's
Sahba, Forough (2005). "Basics of
Poetry Aesthetics". Journal of Social and
Human Sciences of Shiraz University.
Volume 24. Number 3. pp. 90-109.
Shamisa, Cyrus (1999). Generalities of
stylistics. Tehran: Ferdowsi Publications.
fifth edition.
Solhjoo, Ali (1998). Discourse and
translation. Tehran: Markaz Publications.
Tajlīl, Jalīl (1988). Puns in Persian
literature. Tehran: Institute of Cultural
Studies and Research.
Al-Ṭayyib, Abdullāh (2000). The guide
to understanding the poetry of the Arabs
and its manufacture. volume two. Beirut:
Dar al-Fikr.