در تفسیر، ترجمه و تأویل قرآن کریم با ترجمه آزاد و عدم پایبندی به برخی ظرافتها روبه رو هستیم؛ از جمله امور بلاغی از حذف، ایصال، فصل، تشبیه، استعاره و کنایه و ... در حد فراوانی استفاده شده است. لذا مترجم باید به این امر دقت و تسلط کامل داشته باشد. از موارد دیگری که پیش روی ما قرار دارد، تنوع و تفاوت های ترجمه و تفسیر قرآن کریم است. دو فرهنگ، دو سلیقه و دو زمان مختلف در رویکردهای ترجمه ها تأثیرگذار است و این موارد می تواند هم در ذوق پدیدآورندگان مؤثر باشد و هم در دریافت کننده ها. بنابراین، در این پژوهش این نکات بحث برانگیز به آن اشاره شده است. این پژوهش در صدد است که با بهره جویی از شیوه توصیفی– تحلیلی و با هدف تبیین رویکرد ترجمه با محوریت دو مترجم و متفکر قرآنی یعنی موسوی گرمارودی و ابوالفتوح رازی پرداخته شود. هدف از انجام این پژوهش اثبات این فرضیه است که در ترجمه و تفسیرهای قرآنی گرمارودی، عامه پسند و نزدیک به زبان مردم بودن، سلیس و روان بودن بسیار به چشم می خورد و در ترجمه ابوالفتوح رازی، اولین ترجمه و تفسیری است که به زبان دری ارائه شده است و از ابتدای ترجمۀ بخشی از آیات را به دست می دهد، آنگاه به تفسیر آنها می پردازد.
ابوالفتوح رازی، حسین بن علی؛(1408ق) تفسیر ابوالفتوح ؛مشهد: بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی.
آذرنوش، آذرتاش؛(1375) تاریخ ترجمه از عربی به فارسی (از آغار تا عصر صفوی)، چاپ اول، تهران: انتشارات سروش.
آرامخواه، فاطمه؛(1391) « نقدی بر ترجمه گرمارودی» نشریه مطالعات ترجمه قرآن و حدیث ؛ بهار و تابستان 1396 ، شماره7
محقق، مهدی؛(1344) لسان التنزیل (مؤلف مجهول)؛ تهران: مرکز انتشارات اعلمی و فرهنگی.
حمیدان، احمدمحمد؛(1425 ق) اعراب القرآن الکریم؛ تهران: نشر دارالفارابی للمعارف.
خارچینه، مریم؛( 1391) «مقایسه ترجمه قرآن کریم از نگاه فولادوند و گرمارودی» وزارت علوم، تحقیقات و فناوری ، دانشگاه سمنان، دانشکده علوم انسانی ، 1391 - [کارشناسی ارشد]
خرمشاهی، بهاءالدین؛(1372) قرآن پژوهی (هفتاد بحث و تحقیق قرآنی)؛ چاپ اول، بی جا: مرکز نشر فرهنگی مشرق.
خرمشاهی، بهاءالدین؛ (1377) دانشنامه قرآن و قرآنپژوهشی؛ چاپ اول، تهران: دوستان [و] ناهید.
خواجوی، محمد؛( 1369) قران کریم؛ تهران: مولی.
سیوطی، جلالالدین،؛( بی تا) الاتقان فی علوم القرآن (911ق)؛ بیروت: ناشر داراحیاء التراث العربی.
جینور, سهراب. (1400). رویکرد مقایسه ای دو ترجمه قرآن ابوالفتوح رازی و گرمارودی با تاکید بربعد لفظی و معنوی. Bi-Quarterly Quran and Religious Enlightenment, 2(1), 79-97. doi: 10.30473/quran.2021.8190
MLA
سهراب جینور. "رویکرد مقایسه ای دو ترجمه قرآن ابوالفتوح رازی و گرمارودی با تاکید بربعد لفظی و معنوی". Bi-Quarterly Quran and Religious Enlightenment, 2, 1, 1400, 79-97. doi: 10.30473/quran.2021.8190
HARVARD
جینور, سهراب. (1400). 'رویکرد مقایسه ای دو ترجمه قرآن ابوالفتوح رازی و گرمارودی با تاکید بربعد لفظی و معنوی', Bi-Quarterly Quran and Religious Enlightenment, 2(1), pp. 79-97. doi: 10.30473/quran.2021.8190
VANCOUVER
جینور, سهراب. رویکرد مقایسه ای دو ترجمه قرآن ابوالفتوح رازی و گرمارودی با تاکید بربعد لفظی و معنوی. Bi-Quarterly Quran and Religious Enlightenment, 1400; 2(1): 79-97. doi: 10.30473/quran.2021.8190