Quran
Majid Bozorgmehri; Ain Allah Keshavarz Turk; Iraj Golgani Amirkhiz; Arash Payami
Abstract
In the field of futurology research in the revelatory texts, various research works have been done in academic centers. What has been paid less attention in these researches is dealing with the presuppositions that should be taken into consideration. The futurological understanding of the revelatory ...
Read More
In the field of futurology research in the revelatory texts, various research works have been done in academic centers. What has been paid less attention in these researches is dealing with the presuppositions that should be taken into consideration. The futurological understanding of the revelatory text, as its name suggests, is based on the three pillars of the quiddity of understanding, the quiddity of future, and the quiddity of the revelatory text. In other words, depending on what understanding and perception we have of the phenomenon of understanding itself, what perception and imagination we have of the future, and how we consider the revelatory text as a text and what we should expect from it, makes our futurological understanding different. In this regard, in the first part of the article, an attempt is made to address the point that the researches that have been carried out in the futurological field are based on what perception and expectation of the Holy Qur'an and how this perception and expectation can be used in futurological studies. In the next section, we are focused on the concept of the future and how the understanding of the future that emerges in different paradigms affects the futurological understanding of the revelatory text. In the next section, we are focused on the concept of the future and how the understanding of the future that emerges in different paradigms affects the futurist's understanding of the revelatory text. This study shows that the concept of the future has been moving from something objective, rigid and external to something subjective and rooted in people's beliefs today.
jamileh Ansarypoor; seyyedAliAkbar Rabi Nattaj
Abstract
Considering that the Qur'an was revealed and translated in Arabic, the translation is the only way to transfer the valuable meanings of the verses of this book. Some scholars in this field, as translators and commentators, have transferred the Qur'anic verses from Arabic to other languages, including ...
Read More
Considering that the Qur'an was revealed and translated in Arabic, the translation is the only way to transfer the valuable meanings of the verses of this book. Some scholars in this field, as translators and commentators, have transferred the Qur'anic verses from Arabic to other languages, including Persian, and have paved the way of referring to dictionaries. The current research, with descriptive-analytical method, deals with the issue of how the contemporary Persian translations of the Holy Qur’an have transferred the good interpretations of the Qur’an in the word "Rafth" to the target language. Before dealing with this issue, the word "Rafth" has been analyzed in the Qur'an, Iʿrāb al-Qur'an, dictionaries and interpretations. Then, under the discussed verses, contemporary Persian translations are compared, and finally, the appropriate translation of this word is chosen according to its structure. The result of the research is that a number of translators have used Arabic (Mu'arrab) and long (Iṭnāb) words to translate this word. And they have included Arabic synonyms in their translation language.